It implies that the aim is not that you mow the nations of the world, and even the people of your own community, by kinds of distinctive arms. Next to the statement of this instruction, the Qur'an points to the logical and manly aim of this subject. They would not disregard any matter, small and great, about supplying arms and personals, encouraging their soldiers, choosing a suitable camping-place, deciding on a proper time for attacking the enemy, and utilizing all kinds of military methods. Practical life of the Prophet of Allah (S) as well as the great leaders of Islam, also shows that they never neglected any opportunity of fighting against their enemies. If this great Islamic instruction which says: “And prepare against them whatever you can of (military) power.” is preached as a common motto everywhere and all Muslims apply it in their own lives, whether they are young or old, educated or uneducated, writer, or speaker, soldier or officer, farmer or merchant, it will be enough to make amends their retardation. The concept of the verse is so vast that it quitely adapts to any time and any place. You should be prepared enough from before to stand against the probable attacks of the enemy. That is, do not wait until the enemy attacks you and then make yourselves prepare to fight. “And prepare against them whatever you can of (military) power and of war-horses.” The performance of canceling the covenant is just when behaving correspondingly. So, in order to avoid it, precedence in canceling the covenant should be performed. ![]() ![]() The verse is about the situation where there are some evidences upon the enemy's plot for invasion. Or, it means the clear canceling of the -covenant, or having a just behaviour toward the enemy. in the same manner that they think of plotting and breaching promise, you may cancel the covenant, too. The holy phrase /’ala sawa’ /either means ‘behaving correspondingly’, viz. That is, from before they should announce and cancel the covenant so that they would not be seized unawares and you, too, would not have acted cowardly. The Qur'anic term /’anbio/is derived from /nabaoa/ which means ‘to throw’, here it means: ‘then throw their covenant back to them’. “And let not those who disbelieve suppose that they have excelled (the Muslims): verily they shall not weaken (you).” ![]() Verily Allah does not like the treacherous.”ĥ9. “And if you fear treachery from a people, break off (the covenant) with them in like manner.
0 Comments
Leave a Reply. |